| · |
再贷款 re-lending; subloan |
| · |
在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) |
| · |
再就业服务中心 re-employment service center |
| · |
再就业工程 re-employment project / program |
| · |
宰(客) to swindle money out of our customers |
| · |
灾民 flood victims; flood-stricken people |
| · |
宰人 rip off |
| · |
载人卫星 manned satellite |
| · |
在途资金 fund in float |
| · |
在线(计算机) on-line |
| · |
在线网上书店 online bookstore |
| · |
在职博士生 on-job doctorate |
| · |
在职研究生 on-job postgraduates |
| · |
在字面上兜圈子 festoons of words |
| · |
赃款赃物 proceeds of crime |
| · |
藏学 Tibetology |
| · |
造假帐 falsified accounts |
| · |
早恋 puppy love |
| · |
造林运动 afforestation drive (campaign) |
| · |
糟粕 dross |
| · |
噪声治理 noise abatement |
| · |
早市 morning session |
| · |
责任编辑 editor in charge |
| · |
增发股票 increase issues in stocks |
| · |
增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble, develop cooperation and avoid confrontation |
| · |
增强人民体质 build up people's health |
| · |
增值税 value added tax(VAT) |
| · |
渣打银行 The Chartered Bank |
| · |
债台高筑 become debt-ridden |
| · |
斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast |
| · |
债转股 debt-to-equity swap |
| · |
站得住脚 hold water |
| · |
战俘 prisoner of war (POW) |
| · |
战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile |
| · |
战俘营 prisoner-of-war (POW) camp |
| · |
沾光 benefit from one's association |
| · |
战略防御计划 Strategic Defense Initiative (SDI) |
| · |
战略伙伴关系 strategic partnership |
| · |
占便宜 profit at others' expense |
| · |
站票 standing-room-only ticket |
| · |
站台票 platform ticket |
| · |
占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger |
| · |
涨落线 advance balance line |
| · |
掌上电脑 palm computer |
| · |
招标 invite a bid |
| · |
招标投标制 the system of public bidding for project |
| · |
招股说明书 prospectus |
| · |
招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants) |
| · |
招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) |
| · |
招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office |
| · |
朝阳产业 sunrise industry |
| · |
折旧费 depreciation charge |
| · |
折衷方案 a compromise proposal |
| · |
珍爱之人或物 apple of one's eyes |
| · |
真空包装 vacuum packing |
| · |
真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty |
| · |
珍稀濒危植物 rare or endangered species |
| · |
振兴经济 revitalize the economy |
| · |
振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation |
| · |
政策性贷款 policy-based lending; policy-related loan |
| · |
政策性亏损 policy-related losses; losses incurred due to policy decisions |
| · |
政策性住房 "policy-related house, policy-based house" |
| · |
政策银行 policy banks |
| · |
政策组合 policy mix |
| · |
争端解决机构 dispute settlement body |
| · |
政法委 politics and law committee |
| · |
政府采购 government procurement |
| · |
政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. " |
| · |
政府干预 government intervention |
| · |
政府廉洁高效 a clean and efficient government |
| · |
政府上网工程 Government Online Project |
| · |
政府特殊津贴获得者 winner of special government allowance |
| · |
政府职能转变 transform/shift the government functions |
| · |
政改方案(英国对香港) constitutional package |
| · |
正气 uprightness; integrity; probity; rectitude |
| · |
政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up |
| · |
政企分开 separate government functions from enterprise management |
| · |
证券化 securitisation |
| · |
证券监督管理委员会 securities supervision commission |
| · |
证券营业部 stock exchange; security exchange |
| · |
正式照会 formal note |
| · |
政务公开 make government affairs public |
| · |
争议地区 disputed area |
| · |
政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 "be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support" |
| · |
政治迫害 political prosecution; witch hunt |
| · |
政治体制改革 political restructuring |
| · |
政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs |
| · |
纸包不住火 Truth will come to light sooner or later. |
| · |
直播 "live broadcast, live telecast" |
| · |
职称 professional title |
| · |
只读存储器 read-only-memory (ROM) |
| · |
执法人员 law enforcement officials; law-executor; law enforcer |
| · |
支付能力 payment capacity |
| · |
制海权 command of the sea |
| · |
滞后影响 lagged effect |
| · |
知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. |
| · |
直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges |
| · |
直接选举 direct election |
| · |
制空权 air space control; air supremacy; command of the air; air mastery; air domination |
| · |
智力引进 recruit / introduce (foreign) talents |
| · |
治理整顿 improve the environment and rectify the order; improvement and rectification |
| · |
智力支持 intellectual support |
| · |
质量管理 quality control |
| · |
质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification |
| · |
质量守恒定律 law of conservation of mass |
| · |
致命要害 Achilles' heel |
| · |
智囊团、思想库 the brain trust;think tank |
| · |
职能转换 transformation of functions |
| · |
掷钱猜先 toss |
| · |
智商 intelligence quotient (IQ) |
| · |
纸上谈兵 be an armchair strategist |
| · |
知识产权 intellectual property |
| · |
知识经济 knowledge-based economy |
| · |
知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy |
| · |
知识就是力量 Knowledge is power. |
| · |
知识密集 knowledge-intensive |
| · |
知识转让 transfer of knowledge |
| · |
职务犯罪 crime by taking advantage of duty |
| · |
植物群落 plant community |
| · |
植物人 human vegetable; vegetable |
| · |
直辖市 municipality directly under the Central Government |
| · |
直销 direct marketing; door-to-door sale |
| · |
滞销商品 unmarketable goods |
| · |
职业高中(职高) vocational high school |
| · |
职业介绍所 career service center; job center |
| · |
职业经理人 professional manager |
| · |
职业培训 job training |
| · |
支原体 mycoplasma |
| · |
制止外汇流失 prevent foreign exchange flight |
| · |
支柱产业 pillar / cornerstone industry |
| · |
中程导弹 intermediate-range missile; medium-range missile |
| · |
重点发展 prioritize |
| · |
终点控制区 terminal control area |
| · |
中东和平进程 the Middle East peace process |
| · |
终端服务器 terminal server |
| · |
中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park |
| · |
中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair) |
| · |
中国工程院 the Chinese Academy of Engineering |
| · |
中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center |
| · |
中国新经济峰会 China New Economy Summit |
| · |
中国新闻出版报社 China Press and Publication News |
| · |
中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine |
| · |
中国证监会 China's Securities Regulatory Commission |
| · |
重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“ |
| · |
重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words |
| · |
《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests |
| · |
中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC |
| · |
中华世纪坛 China Millennium Monument |
| · |
中华医学会 Chinese Medical Association |
| · |
中介 intermediary agent |
| · |
众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison. |
| · |
中立国 neutralized state |
| · |
中流砥柱 mainstay; chief cornerstone |
| · |
《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué |
| · |
中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other |
| · |
(股票的)中签 win the lot for IPO |
| · |
(股票的)中签率 lot winning rate |
| · |
中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability |
| · |
终审权 right of adjudication; right of giving final approval |
| · |
终身职务制 life-long tenure |
| · |
中式快餐 Chinese fast food |
| · |
众矢之的 target of public criticism |
| · |
中文信息处理系统 Chinese information processing system |
| · |
(美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican |
| · |
中心环节 key link |
| · |
中型商用飞机 mid-size G200 business jets |
| · |
中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises |
| · |
中央国家机关 China's State organs |
| · |
中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC |
| · |
中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference |
| · |
中央领导集体 central collective leadership |
| · |
中央商务区 central business district (CBD) |
| · |
中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee |
| · |
中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security. |
| · |
中药 traditional Chinese medicine |
| · |
种植业 crop farming |
| · |
中专生 secondary specialized or technical school student |
| · |
洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles |
| · |
主板市场 main board of the stock market |
| · |
注册会计师 certificated public accountant (CPA) |
| · |
注册资本 registered capital |
| · |
主持人 anchorperson |
| · |
住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation |
| · |
住房零首付 zero-yuan first payment (for apartments) |
| · |
驻港部队 People's Liberation Army garrison in Hong Kong |
| · |
助跑 "approach run, run-up" |
| · |
主渠道 main channel |
| · |
主体经济 the mainstay of the economy |
| · |
主体思想 (DPRK) Juche Idea |
| · |
主页 home page |
| · |
住宅小区 residence community |
| · |
抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves |
| · |
抓大放小,三改一加强 (Efforts were focused on) the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones |
| · |
抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability |
| · |
抓住机遇 seize the opportunity |
| · |
转轨 transfer to a different track; retracking |
| · |
转轨经济 economies in transition; transition economy |
| · |
转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management mechanisms |
| · |
转基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms) |
| · |
转基因食品 GM food (genetically modified food) |
| · |
(争端解决)专家组 panel |
| · |
专卖店 exclusive agency; franchised store |
| · |
专门的营销机构 market boards |
| · |
专门人才 professional personnel; special talents |
| · |
(重要而难懂的)专门术语 buzzword ; jargon |
| · |
专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study |
| · |
转世灵童 reincarnated soul boy |
| · |
专属经济区 exclusive economic zone |
| · |
转体 truck rotation, turn, twist |
| · |
专题报道 special coverage |
| · |
专业化分工 division of labor based on specialization |
| · |
撞线 breast the tape |
| · |
追潮族 fashion follower |
| · |
追车族 auto fan |
| · |
追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development |
| · |
追究责任 call to account; ascertain where the responsibility lies |
| · |
追平 produce the equalizer |
| · |
追星族 star fan; groupie |
| · |
准备金 reserve fund; capital reserves |
| · |
准博士 all but dissertation (ABD) |
| · |
准上市公司 pro-listed companies |
| · |
资本额过多 overcapalisation |
| · |
资本利润率 rate of return on capital |
| · |
资本外逃 capital flight |
| · |
资不抵债 insolvency |
| · |
资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value |
| · |
资产剥离 peel off (bad) assets of a company |
| · |
资产重组 reorganized assets; assets reorganization |
| · |
资产负债表 balance sheet |
| · |
资产阶级自由化 bourgeois liberalization |
| · |
资产调控 assets control |
| · |
自动柜员机 automatic teller machine (ATM) |
| · |
自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工) wildcat strikes |
| · |
自费留学 go to study abroad at one's own expense |
| · |
资金到位 fully funded (project) |
| · |
资金划拨 capital allocation |
| · |
资金汇划 fund remittance and transfer |
| · |
自律机制 the self-discipline system |
| · |
自然保护区 natural reserve; nature preservation zone |
| · |
自然耗损 natural wearing |
| · |
自然资源保护区 natural resource protection areas |
| · |
自我保护意识 self-protection awareness |
| · |
自学成才 become well-educated through self-study |
| · |
自学考试 self-taught examination |
| · |
自营 self-run |
| · |
自营性存款 self-operating deposit |
| · |
自由港 free-trade port,free port |
| · |
自由竞争 free competition |
| · |
自由流通 free flow |
| · |
自由贸易区 free-trade zone |
| · |
自由职业者 professionals |
| · |
资源配置 the distribution (allocation) of resources |
| · |
资源优化配置 most optimum distribution of resources |
| · |
自治权 right ti autonomy; autonomy |
| · |
《资治通鉴》 History as a Mirror |
| · |
自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses |
| · |
自助银行 self-help bank |
| · |
自足经济 self-sufficient economy |
| · |
自作自受 stew in one’s own juice |
| · |
总裁助理 assistant president |
| · |
综合国力 comprehensive national strength |
| · |
综合经济效益 overall economic efficiency; composite economic results |
| · |
综合授信 comprehensive credit line |
| · |
综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN) |
| · |
综合整治 comprehensive improvement |
| · |
(农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support) |
| · |
综合治理 comprehensive treatment |
| · |
综合指数 composite index |
| · |
总经理负责制 general manager responsibility system |
| · |
(各州推选组成的)总统选举团 electoral college |
| · |
走过场 go through the motions |
| · |
走后门 get in by the back door |
| · |
走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress |
| · |
走穴 "(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to " |
| · |
祖传 handed down from one's ancestors |
| · |
最低工资保障制度 minimum wage guarantee system |
| · |
最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living |
| · |
祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland |
| · |
组委会 organizing committee |
| · |
最不发达国家 LDCs (Least-developed countries) |
| · |
最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights) |
| · |
最惠国待遇 most-favored-nation status |
| · |
最终用户 end user |
| · |
遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties |
| · |
左倾 pinko |
| · |
左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place |